Capitolo 2

Perché la traduzione tradizionale non funziona su larga scala

I flussi di lavoro di traduzione tradizionali sono stati creati per contenuti statici e prevedibili e, anche con la tecnologia moderna, dipendono ancora dall’intervento umano.

Sono le persone che gestiscono il processo, e la qualità della traduzione è una loro responsabilità. Il prezzo da pagare per l’accuratezza? Tempo e budget. Il rischio di inesattezze è direttamente proporzionale alla complessità del progetto, e quindi il tempo e il budget necessari per la traduzione aumentano di pari passo.

In un’era caratterizzata da contenuti ad alto volume e alta velocità, però, questi compromessi non sono più sostenibili. Le imprese non possono accettare che l’accuratezza e il controllo comportino settimane di attesa, con costi crescenti per ogni modifica manuale.

La traduzione automatica è aumentata del 533% nel 2024, eppure i flussi di lavoro restano in mano alle persone

Fonte: ricerca di Forrester, 2025

Percentuale di aziende che ancora si affidano a flussi di lavoro di traduzione solo manuali

JP: 0%
US: 0%
DE: 0%
UK: 0%
FR: 0%

Fonte: sondaggio di DeepL del 2025 tra dirigenti di aziende internazionali

“Sapevamo tutti che la lingua rappresentava una barriera e una sfida, ma credo che non ci rendessimo conto di quanto fosse importante fino a quando non abbiamo iniziato a usare DeepL Voice. Solo allora abbiamo visto quale impatto ha capire tutto ciò che qualcuno diceva nella propria lingua madre”.

Jodi Sweed VP Strategy & Development, Aramark

L’ascesa della traduzione vocale rappresenta un caso emblematico di come i processi di traduzione ripensati con l’IA stiano assumendo un ruolo fondamentale nel soddisfare le nuove aspettative.

Nel nostro sondaggio, quasi due terzi dei leader aziendali descrivono la traduzione vocale in tempo reale come significativa per le loro operazioni. Alla domanda sulle ragioni per questo cambiamento, hanno identificato i fattori chiave elencati di seguito.

Cosa c’è dietro il passaggio alla traduzione vocale

0%

Chi cita i progressi in accuratezza, velocità e facilità di integrazione

0%

Chi vede una crescente domanda di comunicazioni in tempo reale

0%

Chi evidenzia le pressioni dovute all’espansione nei mercati globali

Fonte: sondaggio di DeepL del 2025 tra dirigenti di aziende internazionali

La realtà è che le esigenze di traduzione odierne non possono essere soddisfatte migliorando il modello attuale. Non è più scalabile e l’impatto ormai è visibile in ogni team.

Continua a leggere

Prodotti DeepL

DeepL Traduttore

DeepL Voice

DeepL Write

API di DeepL

App e integrazioni

Azienda

Chi siamo

Opportunità di lavoro

Note legali

Informativa sulla privacy

Termini e condizioni

Social

LinkedIn

Instagram

GitHub

Lingua

EN

DE

ES

IT

FR

JA