Capitolo 1
Come la traduzione è diventata l’ostacolo delle operazioni globali
La traduzione riguarda tutte le funzioni aziendali, ma i processi manuali, essendo imprevedibili e inclini a errori, causano ritardi e compromettono l’efficienza.
Con l’aumento dei volumi di contenuti e il passaggio a formati multimodali, i team hanno ora bisogno di traduzioni istantanee di testi, audio, video e file in ogni lingua.
L’approccio tradizionale alla traduzione sta cedendo sotto questa pressione. Anche con l’automazione, dietro i flussi di lavoro c’è bisogno di chi assegni, revisioni, corregga e controlli tutto.
0%
La creazione di contenuti ha registrato un aumento del 50% dal 2023 al 2025, trainata in gran parte dall’IA
Fonte: Statista
0%
Le traduzioni sono ora automatiche al 70%, ma i flussi di lavoro non sono cambiati
Fonte: ricerca di Forrester, 2025

“L’impatto delle difficoltà linguistiche è decisamente sottovalutato. Prima non era possibile diffondere velocemente idee perché c’erano sempre questi processi sullo sfondo che frenavano l’innovazione”.
Harry Witzthum Chief of Digital Transformation and AI, Caritas
I leader ora considerano i vecchi flussi di lavoro di traduzione come un grave ostacolo all’efficienza operativa. Ritardi, errori e costi imprevedibili rallentano l’innovazione, interrompono i processi, indeboliscono i brand e consumano risorse.
Ecco perché stanno passando all’IA linguistica. Alla domanda su cosa guidi i loro investimenti nel 2026, i leader indicano i seguenti fattori essenziali per operare, competere e crescere all’insegna dell’efficacia.
I tre principali motori dell’IA linguistica
0%
Chi mette l’espansione globale al primo posto
0%
Per chi efficienza e ROI sono gli aspetti più importanti
0%
Chi ritiene decisiva la collaborazione vocale e multilingue
Fonte: sondaggio di DeepL del 2025 tra dirigenti di aziende internazionali
