Chapitre 3

Les conséquences sur les entreprises

Quand la traduction ne peut plus s’adapter, toutes les équipes d’une entreprise se heurtent à un mur qui limite leur capacité à progresser, à travailler efficacement et à produire des résultats.

Les délais sont dépassés, les coûts augmentent et les services sont contraints de revoir leurs ambitions à la baisse : autant de symptômes qui révèlent des processus de traduction incapables de répondre aux exigences actuelles en matière de contenu.

Du marketing à l’assistance client, en passant par les services juridique, produit et technique, personne n’est épargné. Voici les conséquences partout dans l’entreprise :

Marketing

Les lancements sont retardés, les coûts de localisation augmentent et les messages sont fragmentés, ce qui retarde la mise sur le marché et réduit l’efficacité des campagnes.

Assistance client

La communication multilingue n’est plus cohérente et ne reflète plus la marque, ce qui entraîne une augmentation des coûts par ticket et une baisse de la satisfaction.

Juridique

Les cycles de révision s’allongent, les risques réglementaires augmentent et les retards s’accumulent, ce qui compromet les opportunités commerciales et les relations avec les clients.

Produit et ingénierie

La collaboration internationale s’effrite, l’offre de talents se réduit et les lancements ralentissent, ce qui mine les économies d’échelle dont dépendent ces équipes.

Projets d’adoption de LLM et d’IA agentique en 2026

UK : 0 %
US : 0 %
JP : 0 %
FR : 0 %
DE : 0 %

Source : Sondage 2025 de DeepL auprès de dirigeants d’entreprises internationales

« Avec toutes les technologies linguistiques actuellement disponibles, les enjeux sont considérables. On attend de nous de créer rapidement du contenu dans les langues parlées par nos clients. »

Derick Fajardo Directeur associé des services multilingues, Harvard Business Publishing

Les effets des processus de traduction figés ne se font pas sentir partout de la même manière. Ils se manifestent d’abord dans les domaines où rapidité, volume et risque vont de pair, et où les retards coûtent le plus cher.

Les dirigeants interrogés ont cité trois domaines dans lesquels la pression est déjà considérable et où un changement s’impose.

Domaines où la traduction est le plus sous pression

0 %

estiment que la traduction IA en temps réel bénéficierait aux ventes et au marketing

0 %

voient l’assistance client comme le domaine que l’IA transforme le plus rapidement

0 %

considèrent comme essentielle la spécialisation de la traduction et de la localisation pour les contenus juridiques et financiers

Source : Sondage 2025 de DeepL auprès de dirigeants d’entreprises internationales

Les processus de traduction non évolutifs nuisent déjà à la performance des entreprises. Il pourrait sembler logique de multiplier les effectifs et les fournisseurs, mais cela ne résout pas le problème sous-jacent.

Lire la suite

Services DeepL

DeepL Traducteur

DeepL Voice

DeepL Write

API de DeepL

Applications et intégrations

Entreprise

À propos de DeepL

Emplois

Mentions légales

Politique de confidentialité

Termes

Réseaux sociaux

LinkedIn

Instagram

GitHub

Langue

EN

DE

ES

IT

FR

JA