Chapitre 2

Pourquoi le modèle de traduction classique ne fonctionne-t-il plus à grande échelle ?

Les processus de traduction existants ont été pensés pour du contenu statique et prévisible. Même avec les technologies modernes, ils sont toujours guidés par des humains.

Derrière chaque processus, il y a une personne responsable de sa qualité. Un travail précis exige du temps et un budget, qui augmentent avec les risques qu’entraînent d’éventuelles inexactitudes.

À l’ère des contenus produits en grande quantité et à toute vitesse, ces compromis ne sont plus une option. Les entreprises ne peuvent plus accepter que la précision et le contrôle se paient en semaines de délais, avec des coûts qui grimpent à chaque changement ou révision manuelle.

La traduction assistée par ordinateur a bondi de 533 % en 2024, mais les processus reposent encore largement sur des humains.

Source : Forrester Research, 2025

Part des entreprises qui dépendent encore entièrement de processus de traduction manuels

JP : 0 %
US : 0 %
DE : 0 %
UK : 0 %
FR : 0 %

Source : Sondage 2025 de DeepL auprès de dirigeants d’entreprises internationales

« Nous savions tous que la langue était un obstacle à surmonter, mais je pense que nous n’en avions pas pleinement conscience avant d’utiliser DeepL Voice et de comprendre parfaitement ce qu’une autre personne disait dans sa langue maternelle. »

Jodi Sweed Vice-présidente de la stratégie et du développement, Aramark

L’essor de la traduction vocale illustre parfaitement la façon dont les processus de traduction repensés grâce à l’IA deviennent incontournables pour répondre aux nouvelles attentes.

D’après notre sondage, près des deux tiers des dirigeants d’entreprises considèrent que la traduction vocale en direct joue un rôle important dans leurs activités, principalement pour les raisons suivantes.

Facteurs d’adoption de la traduction vocale

0 %

mentionnent les améliorations en matière de précision, de rapidité et de facilité d’intégration

0 %

constatent une demande croissante des clients pour des communications en temps réel

0 %

citent les difficultés à s’implanter sur des marchés internationaux

Source : Sondage 2025 de DeepL auprès de dirigeants d’entreprises internationales

Le modèle de traduction existant ne peut plus être amélioré ou adapté pour répondre aux exigences actuelles, et cette réalité a des conséquences tangibles dans toutes les équipes.

Lire la suite

Services DeepL

DeepL Traducteur

DeepL Voice

DeepL Write

API de DeepL

Applications et intégrations

Entreprise

À propos de DeepL

Emplois

Mentions légales

Politique de confidentialité

Termes

Réseaux sociaux

LinkedIn

Instagram

GitHub

Langue

EN

DE

ES

IT

FR

JA