Capítulo 3

Las consecuencias para las empresas

Si la traducción no es escalable, los equipos de toda la organización se encuentran con una barrera operativa que frena su crecimiento, alcance y resultados.

Los plazos se alargan, los costes aumentan y los departamentos se ven obligados a rebajar sus expectativas; todo ello son síntomas inequívocos de que los procesos de traducción no están a la altura de la demanda actual de contenidos.

La sobrecarga es generalizada, desde las áreas de marketing y atención al cliente hasta los departamentos jurídico, de productos o ingeniería. Así es como se manifiesta en toda la empresa:

Marketing

Los lanzamientos se retrasan, los costes de localización se encarecen y los mensajes se fragmentan, lo que acaba reduciendo la rapidez de comercialización y el alcance de las campañas.

Atención al cliente

La comunicación multilingüe se vuelve incoherente y deja de reflejar la identidad de la marca, lo que provoca un aumento del coste por consulta y una menor satisfacción.

Jurídico

Los procesos de revisión se alargan, aumenta el riesgo de incumplimiento normativo y se acumula el trabajo pendiente, lo que compromete tanto el cierre de acuerdos comerciales como las relaciones con los clientes.

Productos e ingeniería

La colaboración global se resiente, la oferta de talento se restringe y los lanzamientos se ralentizan, lo que socava las economías de escala de las que dependen estos equipos.

Planes de adopción de LLM e IA agéntica para 2026

UK: 0 %
US: 0 %
JP: 0 %
FR: 0 %
DE: 0 %

Fuente: encuesta de DeepL (2025) a directivos de empresas globales

«El listón está muy alto hoy en día con toda la tecnología lingüística disponible. Existe una clara expectativa de que nuestros contenidos se generen en el idioma nativo de nuestros clientes y de forma rápida».

Derick Fajardo Director asociado de Servicios Multilingües, Harvard Business Publishing

La falta de escalabilidad no repercute de manera equitativa. Se nota primero donde confluyen la rapidez, el volumen y el riesgo, y donde los retrasos tienen un mayor coste económico.

En nuestra encuesta, los directivos señalan tres ámbitos donde la presión es más visible, una señal de que el cambio se ha vuelto ineludible.

¿Dónde se nota más la presión de la traducción?

0 %

Quienes creen que las áreas de ventas y marketing se beneficiarían de una traducción en tiempo real basada en IA.

0 %

Quienes sitúan la atención al cliente como el área empresarial que la IA está transformando con mayor rapidez.

0 %

Los que consideran que la especialización de contenidos jurídicos y financieros es clave para la traducción y localización.

Fuente: encuesta de DeepL (2025) a directivos de empresas globales

La incapacidad de escalar los procesos de traducción ya está afectando al rendimiento. Aunque aumentar la plantilla y los proveedores parezca la respuesta obvia, esto no soluciona el problema subyacente.

Sigue leyendo para saber por qué

Productos de DeepL

Traductor de DeepL

DeepL Voice

DeepL Write

API de DeepL

Aplicaciones e integraciones

Empresa

Acerca de DeepL

Trabajar en DeepL

Aviso legal

Política de privacidad

Condiciones de uso

Redes sociales

LinkedIn

Instagram

GitHub

Idioma

EN

DE

ES

IT

FR

JA