Capítulo 2

Por qué el modelo de traducción tradicional ya no es viable a gran escala

Los procesos de traducción actuales fueron concebidos para contenidos estáticos y predecibles; a día de hoy, a pesar de contar con tecnología avanzada, siguen requiriendo la intervención humana.

La gestión del proceso recae en las personas, de quienes depende en última instancia la calidad de la traducción. Lograr la máxima precisión requiere tiempo y presupuesto: cuanto mayor es el riesgo de errores, mayor será la inversión necesaria en ambos recursos.

Sin embargo, en la era de la inmediatez y el gran volumen de contenidos, estas concesiones ya no tienen cabida. Las empresas no pueden asumir que la calidad y el control conlleven semanas de espera, con costes que se disparan con cada ajuste y correcciones manuales.

La traducción automática aumentó un 533 % en 2024, aunque los flujos de trabajo aún dependen en gran medida de la intervención humana.

Fuente: Forrester Research, 2025

Porcentaje de empresas que aún dependen de procesos de traducción totalmente manuales.

JP: 0 %
US: 0 %
DE: 0 %
UK: 0 %
FR: 0 %

Fuente: encuesta de DeepL (2025) a directivos de empresas globales

«Éramos conscientes de que el idioma suponía un obstáculo, pero no nos dimos cuenta de su magnitud hasta que empezamos a utilizar DeepL Voice. Solo entonces vimos la verdadera trascendencia de entender por completo a alguien en su lengua materna».

Jodi Sweed Vicepresidente de Estrategia y Desarrollo, Aramark

El auge de la traducción de voz es un claro ejemplo de cómo la reinvención de los procesos con IA se ha vuelto fundamental para cumplir con las nuevas expectativas.

En nuestra encuesta, casi dos tercios de los directivos describen la traducción de voz en tiempo real como un factor determinante para sus operaciones. En cuanto a los impulsores de esta tendencia, señalan los factores clave que se detallan a continuación.

Las claves del cambio a la traducción de voz

0 %

Quienes señalan mejoras en la precisión, la rapidez y la facilidad de integración.

0 %

Los que observan un aumento en la demanda entre los clientes de comunicarse en tiempo real.

0 %

Quienes destacan la presión de expandirse a mercados internacionales.

Fuente: encuesta de DeepL (2025) a directivos de empresas globales

La realidad es que el modelo existente ya no basta para satisfacer los requisitos de traducción actuales. Ha dejado de ser escalable y las consecuencias ya son evidentes en todos los departamentos de las empresas.

Seguir leyendo

Productos de DeepL

Traductor de DeepL

DeepL Voice

DeepL Write

API de DeepL

Aplicaciones e integraciones

Empresa

Acerca de DeepL

Trabajar en DeepL

Aviso legal

Política de privacidad

Condiciones de uso

Redes sociales

LinkedIn

Instagram

GitHub

Idioma

EN

DE

ES

IT

FR

JA