Résumé
Il est temps de redéfinir les règles de la traduction
À l’ère de l’IA, les entreprises cherchent à accroître leur productivité et à développer leurs activités efficacement.
Pourtant, la traduction résiste encore au changement. Les délais sont longs et imprévisibles, les coûts s’envolent, les erreurs se multiplient et les problèmes de conformité s’accumulent.
Dans toutes les équipes (marketing, produit, juridique ou RH), des processus de traduction dépassés freinent le progrès et sont sources de problèmes importants.
Afin d’approfondir la question, nous avons analysé les réponses de 5 005 dirigeants d’entreprises aux États-Unis, au Royaume-Uni, en France, en Allemagne et au Japon, pour cerner les faiblesses du processus et trouver des solutions.
Les données parlent d’elles-mêmes : les entreprises sont ralenties par des outils et des processus de traduction dépassés, mais l’adoption croissante de l’IA linguistique de nouvelle génération signale l’émergence d’un modèle évolutif plus efficace.
État des lieux de la traduction dans les entreprises
misent entièrement sur des processus manuels
n’utilisent que des outils d’automatisation classiques comme des TMS
n’ont pas encore adopté d’outils de nouvelle génération comme les LLM et l’IA agentique
Source : Sondage 2025 de DeepL auprès de dirigeants d’entreprises internationales
Évolutions prévues en 2026
comptent automatiser leurs processus grâce à l’IA
prévoient d’augmenter leurs investissements en IA linguistique
affirment que la traduction vocale en direct sera indispensable
Source : Sondage 2025 de DeepL auprès de dirigeants d’entreprises internationales