要旨

翻訳は転換点を迎えている

AI時代の到来により、企業は生産性と事業拡大の両立を迫られています。

しかし翻訳の分野では、AIへのシフトに取り残されつつあります。長期化するプロセスと構造的なコスト増加が、事業スピードと競争力を確実に蝕んでいます。また翻訳の規模が大きくなるほどエラーや法令違反のリスクが増大します。

あらゆる部門において、時代遅れの翻訳ワークフローが業務の進行を妨げており、その弊害は深刻です。

この課題の全体像を把握するため、日本、アメリカ、イギリス、フランス、ドイツの経営層5,005名を対象に調査を実施し、プロセスのどこで問題が発生しているのか、そしてその解決策を探りました。

調査データによると、企業の翻訳はいまだ従来型の手動プロセスが中心です。その一方で、次世代言語AIの普及により、拡張性と効率性を備えた新たな翻訳モデルが現れ始めています。

企業における翻訳の実情

0%

依然として完全に手作業による翻訳プロセスに依存

0%

TMS(翻訳管理システム)のような従来の翻訳ツールのみを使用

0%

LLM(大規模言語モデル)やエージェント型AIといった次世代のAIを未導入

出典:2025年DeepLグローバルビジネス・エグゼクティブ調査

2026年に見込まれる変化

0%

AIによる翻訳プロセスの自動化

0%

言語AIへの投資強化計画

0%

リアルタイム音声翻訳への需要増加

出典:2025年DeepLグローバルビジネス・エグゼクティブ調査

現状の翻訳プロセスは手作業が中心で、非効率かつ断片的です。本レポートでは、これを言語AIにより統合型エンドツーエンドのプロセスへと転換する方法を紹介します。

続きを読む

プロダクト

DeepL翻訳

DeepL Voice

DeepL Write

DeepL API

DeepL Marketplace

DeepLについて

会社概要

採用情報

発行者情報

個人情報保護方針

利用規約

ソーシャルメディア

LinkedIn

Instagram

GitHub

言語

EN

DE

ES

IT

FR

日本語